Visit my translation website at www.cinciala.eu
- Converting TMX into bilingual Excel file without special tools on
- SDL Trados Studio Crashes on Startup ? An easy solution on
- Converting bilingual Excel file into Multiterm termbase on
- SDL Trados Studio – Hiding automated translation (AT) origin on
- SDL Multiterm ? Object reference not set to an instance of an object on
July 2022 M T W T F S S « Jan 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Author Archives: cinciala
I have spent a great time in Japan. Unfortunately, these times were not happy for everyone here. You certainly heard and saw a lot about the awful situation after disastrous earthquake and deadly tsunami. I experienced some extraordinary events that … Continue reading
Just like any other computer user, I have some favorite fonts, I consider some fonts to be “neutral” and I have a few ones that I quite dislike (one of them being the “Courier New”). Is there any connection between … Continue reading
Visit the Norseman section to read the February 2011 training summary and some news.
There have been many things going on here in Kobayashi in February. The spectacular Mt. Shinmoedake has continued spitting out ash and there have been several minor earthquakes. The locals let the quakes unnoticed, but for a guy from Central … Continue reading
There were times when I was reluctant to take proofreading projects. I considered proofreading a time-consuming work at a low price. In the course of time, I learned that this was a mistake. Indeed, proofreading is a good job – … Continue reading
Visit the Norseman section to read the January 2011 training summary and some comments. Now published from Kobayashi in Kyushu, Japan.
January was another busy month. I was getting ready to re-unite with my family in Japan, diligently trained, and also did a great deal of work. I set off for Japan on January 21 and reached Kobayashi in Kyushu 2 … Continue reading
It goes without saying that good clients are invaluable. While getting a new and well-paying customer is very difficult in the current highly competitive environment, losing one is very easy unfortunately. Read what kind of approach I apply to keep … Continue reading
I am leaving for Japan tomorrow morning to reunite with my family after four months of separation. I will stay in Kobayashi, Kyushu until April 4, when I return with my family back to the Czech Republic. While in Japan, … Continue reading
I have recently posted some new articles in the Norseman section. Stay tuned to my Norseman 2011 Xtreme Triathlon event efforts!
I just learned today that Tim DeBoom, who has won the most sought endurance event on the planet, the Hawaiian Ironman World Championship twice, will take part in the Norseman 2011 event. What a race it will be. An amateur … Continue reading
Well, it will not be a classic training camp. I will be reuniting with my family currently staying in Japan and will spend two and a half months in Japan. In addition to work and enjoying time with my family, … Continue reading
Visit the Norseman section to read the December 2010 training summary.
December was a very busy month. My clients kept me extremely busy (translation business has seen some recovery), but I did very well with my training too – I was able to spare enough time to prepare for my Norseman … Continue reading
More and more clients use the Content Management Systems for their websites and publishing information. Some of these CMS systems allow for translations, but the work mostly needs to be done on-line and we, translators, can forget about using the … Continue reading
I received my Norseman invitation on November 5th. To be completely honest, I did not expect it and had no specific training plan. I put the plan together over some time, so my training efforts are much more “worked out”. … Continue reading
I received a non-standard tagged file for translation. As I work exclusively with CAT (Trados, SDLX, etc.) and the file contained many repetitions and fuzzy matches, I was thinking how to prepare this file for convenient translation in Trados.
I was lucky. This is very unusual for me ? until now, every lottery brought only disappointment to me. But not this time ? I won my Norseman 2011 slot. Three years ago I had 94 kilos, I was busy … Continue reading
Changing tag settings in TagEditor can sometimes be a pain in the neck. The correct ini file does not load, cannot be found, etc. Here is how to specify manually a path to your tag settings file in the TagEditor … Continue reading