Introducing Tr?ictio Translation Management System

As a professional full-time freelance translator, I focus on my own projects primarily. However, as the years pass, my client base has been steadily growing as well as requests  of my regular clients for translations in other than my own language pairs. I found myself using more and more time on manually performed tasks related to these “external” projects. To save time, there are various software systems around that I checked. None of them quite satisfied me, so I decided to bring my own TMS into life – the Tr?ictio Translation Management System.

Many of you have probably visited and used the Tr?ictio ( online translation memory with millions of translation units. When thinking about the name of my new TMS system, I decided to keep this name, as it is quite unique on the web.

As of now, the Tr?ictio Translation Management System is under active development lead by a group of experienced professionals. The first results are expected in a month of so. The system will be initially divided into the Management Portal (dedicated to the system owner with all data on projects, clients, translators, etc.) and the Translator’s Portal (dedicated to individual translators, storing all their personal data, projects, etc.). Very interesting parts of the project in terms of saving valuable time is an automated inquiry/quotation service.

The goal of this project is to create a piece of software that would save me time. The system will focus on freelance translators managing their own group of fellow translators and to small and medium sized companies.

I will need some beta testers to cover possible errors and shortages, and to get valuable comments and suggestions. Should anyone be interested, please contact me.

Commercially available systems, such as Plunet or XTRF, are comprehensive, but the bad point is they are complicated and above all expensive. My idea is to provide a simpler, but still robust and comprehensive TMS system at a fraction of cost of other systems. After release, the Tr?ictio Translation Management System will be offered on the System As a Service basis, i.e. the system will be hosted on my own server and clients will rent the system for a minimum monthly fee.

This entry was posted in Computer-aided Translation, General discussion, Software-related. Bookmark the permalink.

7 Responses to Introducing Tr?ictio Translation Management System

  1. Claudine Belhomme says:

    Applying for Beta Tester position…

    I’m happy you’re developing such a system. I personally have dreamed of having or even developing a cheaper Plunet… I cannot believe that this dream is about to become reality.

    I have 10 years of translation experience in English-French.



    • admin says:

      Hello Claudine,

      The system is about to be released into the beta testing phase.

      I was just about to post a request for beta testers, so your offer is certainly welcome. I will keep you informed.

  2. Adelina says:

    Hi Michal,

    are there any news about Tr?ictio Translation Management System? I would be very very interested in using it!



    • admin says:

      Hi Adelina,

      Sorry for late response. The TMS is finished, but needs (maybe) some fine tuning. If you are seriously interested, I can set up an instance of the system on my server for your testing.


    • admin says:

      Still interested?

  3. July says:

    Hi Michael,

    I am not sure whether the sw has already been tested or not, but I would very much like to give it a try, especially since I am trying to test the market and maybe purchase a project management sw.

    Let’s keep in touch!

    Best regards,


    • admin says:

      Hello July,
      Yes, the system is up and functional.
      If you want to give it a try, just drop me e-mail and I will provide you will all details.
      Please note I am currently in Japan, so my replies might be somewhat slower than usual.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *