Click on the arrow icon beside each category to display or hide all items within the chosen category. Summaries of each page may be hidden or shown by clicking the plus icon next each item. Use the Options menu to expand or contract all items, display or hide summaries or sort the table of contents.
Table of Contents
- Category: Computer-aided Translation (47)
- Trados Studio 2017 - Auto propagation not working in review mode
- Large Excel translation ? Studio vs. MemoQ
- General approach to translating Across projects out of Across
- SDL Trados Studio ? Corrupt file: Missing locked content for Oasis.Xliff 12.x.
- Across ? Impossible to ignore QM errors to deliver the job
- Across ? Translating online project on two computers
- Fixing "50050: Source segment is empty!" error in SDL Trados 2007
- Hide ribbon in SDL Trados Studio 2014
- Converting TMX into bilingual Excel file without special tools
- SDL Multiterm ? Object reference not set to an instance of an object
- SDL Trados Studio - Hiding automated translation (AT) origin
- Translating SDL Studio Project in Word
- Extracting translations from Transit XV reference material
- Beta testers needed for the new Tr?ictio TMS
- TMX exported from SDLX fails when importing into Transit NXT
- Multiterm fails to work correctly after Java update? Here is what to do...
- Removing out-of-segment double quotes from TagEditor file
- Deleting all target content from bilingual TagEditor file
- Introducing Tr?ictio Translation Management System
- Updating existing translation with additional text
- Case study: Preparing a non-standard tagged file for translation in Trados Studio
- SDL Trados Studio Crashes on Startup ? An easy solution
- How to Convert a Bilingual Multiterm Termbase into TMX File for Import into Translation Memory
- Converting bilingual Excel file into Multiterm termbase
- Converting Bilingual Excel File into TMX for import into translation memory
- Trados TTX Glue Fix
- Need to Convert SDLXLIFF into TTX? I will help you...
- Converting SDLXLIFF into Word or Excel File
- Switching to SDL Trados 2011 SP1
- Gluing and ungluing TagEditor files
- Splitting Large TTX Files
- Quality Assurance - How do you check your own work?
- Translating PDFs including layout and graphics
- Nice font = quicker translation?
- Will you make an extra effort to keep your existing clients happy even if not paid for?
- Trados 2007 or Studio 2009?
- Case Study: Translating Websites Exported from the Content Management Systems in Trados
- Case study: Preparing non-standard Word tagged file for translation in Trados TagEditor
- TagEditor tag settings file - changing ini file location
- Working with SDL Trados Studio 2009 package manually
- Reversing language pair in TMX file / Trados TM
- Changing Trados translation memory and TagEditor languages
- What spell-checker do you use for checking your CAT translations?
- SDL Trados 2007: Workbench does not show complete termbase results
- Changing contents of TagEditor bilingual file manually
- Re-enabling SDL Multiterm in SDL Trados Studio 2009 after working with SDL Trados 2007
- How to check spelling and grammar in TagEditor files
- Category: General discussion (34)
- TR?ICTIO Invoicing System development approaches the finish line
- Invoicing system for freelancers - beta testers needed
- Greetings from Japan! Tr?ictio TMS development getting to the finish line
- Introducing Tr?ictio Translation Management System
- 2013 Swissmann Xtreme Triathlon
- Sports Plan for the 2013 Season
- Norseman 2012 Black T-shirt Finisher
- Tentative sport plan for 2012
- Switching to SDL Trados 2011 SP1
- Synchronizing data on my computers
- Fall/Winter News
- 2011 Bobr Cup Brief
- Do you take small jobs from new companies?
- Preparing for Norseman 2011 - Total Training Volumes
- Norseman ? June & July 2011 Summary
- Quality Assurance - How do you check your own work?
- Norseman ? May 2011 Summary
- Archiving Own Translations
- Norseman ? April 2011 Summary
- Norseman training ? 55 km run to Ebino Plateau (Japan)
- Translating PDFs including layout and graphics
- Norseman ? March 2011 Summary
- Norseman ? New Article - Kobayashi: Training Under the Smoking Volcano
- Nice font = quicker translation?
- Norseman ? February 2011 Summary
- Proofreader's Dilemma - Preferential Changes
- Norseman - January 2011 Summary
- Leaving for Japan...
- Norseman - New articles
- Trados 2007 or Studio 2009?
- December 2010 Summary
- Case study: Preparing non-standard Word tagged file for translation in Trados TagEditor
- What spell-checker do you use for checking your CAT translations?
- A new translator's blog started...
- Category: Software-related (25)
- Trados Studio 2017 - Auto propagation not working in review mode
- Large Excel translation ? Studio vs. MemoQ
- TR?ICTIO Invoicing System development approaches the finish line
- General approach to translating Across projects out of Across
- Invoicing system for freelancers - beta testers needed
- SDL Trados Studio ? Corrupt file: Missing locked content for Oasis.Xliff 12.x.
- Across ? Impossible to ignore QM errors to deliver the job
- Across ? Translating online project on two computers
- Fixing "50050: Source segment is empty!" error in SDL Trados 2007
- Hide ribbon in SDL Trados Studio 2014
- Converting TMX into bilingual Excel file without special tools
- SDL Multiterm ? Object reference not set to an instance of an object
- SDL Trados Studio - Hiding automated translation (AT) origin
- Translating SDL Studio Project in Word
- Extracting translations from Transit XV reference material
- Greetings from Japan! Tr?ictio TMS development getting to the finish line
- TMX exported from SDLX fails when importing into Transit NXT
- Multiterm fails to work correctly after Java update? Here is what to do...
- Introducing Tr?ictio Translation Management System
- SDL Trados Studio Crashes on Startup ? An easy solution
- Gluing and ungluing TagEditor files
- Splitting Large TTX Files
- Synchronizing data on my computers
- Trados 2007 or Studio 2009?
- Removing sheet protection password from Microsoft Excel file
- Category: Sports (19)
- On the way to Spartathlon 2013
- Sports Plan for the 2013 Season
- Norseman 2012 Black T-shirt Finisher
- Tentative sport plan for 2012
- Norseman 2012 - I have a slot again!
- 2011 Bobr Cup
- June & July Summary
- May 2011 Summary
- April 2011 Summary
- Norseman training ? 55 km run to Ebino Plateau (Japan)
- March 2011 Summary
- Kobayashi - Training Under the Smoking Volcano
- February 2011 Summary
- January 2011 Summary
- Flash news: Tim DeBoom to take part in Norseman
- Winter training camp in Kobayashi, Japan
- December 2010 Summary
- October 2010 Summary
- From 94 kg to Norseman